Elu väikevenelaste juures ja tervisetervitusi

Kallis Anna! 16/XI 1915 a.
Aitäh kirja eest.
Saadan siin Sulle pildikese väikevenelaste [veikse-venelaste] elust. Eks ole ilus maakohtja majakene?
Näitab, nagu oleks siin õnneliste asupaik ja ometegi [?] ka vaesus jällegi siin. Täielist õnne ei ole kuskil! - Mida mürad teha ja kuidas tervis on?
Loodan, et kõik vana ?risi heas korras on? Kas teie nurgas kulmad kõvad on ja lund palju?
Rohkeid tervisi! Sinu Bernhard.
P.S. Kodustele saadan kirja.
Перевод:
Дорогая Анна! 16/XI 1915
Спасибо за письмо. Посылаю тебе карточку из малороссийской жизни. Не правда ли, красивый сельский домик? Показывает, как было бы. Кажется, там было бы приятно находиться, и всё же там тоже бедность. Совершенного счастья нет нигде! Какие [у тебя] заботы и как здоровье? Надеюсь, что всё по-прежнему в полном порядке? Как там в вашем краю (=углу), сильные морозы и много снега? Огромный привет! Твой Бернхард. P.S. Домашним посылаю/пошлю письмо.
Маршрут
НеизвестноНеизвестно
Куда: с[ело] Логоза, Лиф[ляндская] губ[ерния]
Датировка
Дата написания текста: 16 ноября 1915
Дата получения, штамп: 20 ноября 1915
Участники переписки
Получатель: Иосип Карлович Узай Anna
Об открытке
Вид орфографии: Латиница
Тип картинки: Картинка/рисунок
Описание картинки: Лiрник Тимiш з пiд Полтавы Перевод: Лирник Тымиш из-под Полтаввы
Описание открытки: Акц. О:во Гранберг в Стокгольме. 502 Стоит печать Управления уполномоченного по эвакуации душевнобольных войинов Юго-Западного фронта
Номер открытки: 82
В оцифровке участвовали
Расшифровщик: Митя
Модератор: Наталья Перкова