© unsplash.com

Кто хоть раз не проводил скучный вечер за троллингом голосового помощника Алисы? В режиме «болталки» Алиса пытается поддерживать беседу, генерировать остроумные ответы, играть в простые языковые игры — то есть, быть приятным собеседником. Но это работает только с теми, для кого русский язык — родной. Иностранцам с Алисой общаться сложно: она ориентирована на носителей языка, не учитывает сложность выдаваемых конструкций и быстро становится непонятной. Поэтому для обучения языку создают специальных ботов — они контролируют сложность реплик и позволяют расширять знание языка постепенно.

Например, приложение ANDY предлагает поболтать с автоматической системой для практики английского: бот заточен на начальный уровень владения языком, активно вовлекает пользователя в беседу на стандартные топики типа любимого фильма или хобби, рассказывает смешные истории. Кроме того, он готов пояснить незнакомое слово, попрактиковать с пользователем грамматику и лексику — и всё это в режиме дружелюбного диалога со смайликами.

Компания DUOLINGO решила пойти дальше в персонализации ботов и создает персонажей, которые поддерживают беседу на «свою» тему. Вы сможете поболтать с поваром Робертом о питании и ресторанах, с консультантом бутика о моде и т.д.

А Oxford University Press создал бота для изучающих хинди, чтобы повысить интерес к новому онлайн-словарю для этого языка.


Oxford University Press

Почему чат-боты? Возможно, их обучающий потенциал кроется в том, как человек воспринимает диалоговые системы.

С одной стороны, пользователи прекрасно понимают, что это машина и чувствуют себя раскованнее. В методическом плане это ценно тем, что убирается стеснение, страх ошибиться, а следовательно, и языковой барьер. Один из основателей компании Duolingo Луис фон Ан рассказывает, что для практики диалога на изучаемом языке они сначала соединяли двух случайных пользователей, но люди неохотно шли на общение. Когда же пользователю предлагали общение с ботом, отклик был гораздо активнее: «Мы подумали, что можно решить эту проблему [стеснение и неловкость], соединив человека с компьютером… Ведь, насколько мы знаем, компьютеры не могут нас осудить».

Технически ошибки тоже не являются проблемой: чат-боты умеют исправлять ошибки и опечатки, сравнивая вероятности разных вариантов. Например, после слов Where are you вероятность появления слова from гораздо выше, чем слова frog, поэтому бот поймет правильно и ответит.

Вторая тенденция прямо противоположна: осознавая, что это алгоритм, мы все же легко принимаем правила игры и одушевляем чат-бота. Может быть, отсюда это странное желание потроллить или задать ему личные вопросы? Об этом говорил в интервью и Игорь Ашманов, создатель русскоязычных ботов для корпоративных клиентов. Сообщения пользователей Duolingo на форуме о чат-ботах также содержат лексику, больше подходящую подходящую для разговора о живых существах:

but I miss my only friends… I mean chat bots.. (yes, I got attached).

It’s going to be boring without them.

I miss Robert the cook, Anja at the travel agency…

Кроме того, внешнее исполнение чат-бота напоминает мессенджер. Это также работает на достижение эффекта максимальной реальности происходящего диалога.

В итоге чат-бот становится идеальным собеседником для обучения: перед ним не стыдно, с ним можно переписываться примерно как с приятелями в мессенджере, и к нему, как показывает опыт, даже можно испытывать дружеские чувства. А еще он не устает — и не требует почасовой оплаты! Как говорится, what’s not to like?

Источники

Бот для изучающих хинди от Oxford University Press

Интервью с со-основателем Duolingo Луисом фон Аном

Интервью с Игорем Ашмановым

Форум Duolingo