E-book как утопия
Мемуары руководителя проекта Amazon Kindle Джейсона Меркоски “Burning the Page: The eBook Revolution and the Future of Reading” (в русском переводе — “Книга 2.0”) увидели свет в 2013 году и до сих пор читаются, как фантастический роман. Впрочем, хороший фантаст — всегда визионер, и то, что когда-то выглядело несбыточным, уже через какие-то десять лет может стать частью бытовой повседневности. Проект Amazon Kindle был призван совершить революцию в чтении, но что-то пошло не так. Возможно, сработал описанный Аланом Купером эффект “когнитивного сопротивления”: менять привычную парадигму мышления всегда тяжело (вспомним хотя бы историю про тракторы, управляемые вожжами). Стремясь перевернуть индустрию в поисках “книги 2.0”, команда Kindle ставила под сомнение даже самые базовые понятия, в том числе, что такое книга и где проходят ее границы в цифровом мире. Многие из предложенных ответов казались тогда почти кощунством. В результате электронное чтение остановилось на простом переносе книжного формата на другой носитель, и по мере совершенствования этого носителя ощущение выплеснутого с водой ребенка продолжает расти. У нас в руках инструмент, который мог бы помочь решить многие насущные проблемы, но мы не пользуемся им, потому боимся, что это разрушит наш привычный мир. Есть ли выход из этого замкнутого круга?
Если отбросить совсем уж еретические фантазии наподобие того, что весь интернет — одна большая книга, книжный формат всегда подразумевает законченность. То, что мы называем книгой — обычно некий завершенный артефакт, раскрывающий определенную тему или рассказывающий конкретную историю. Преимущество этой завершенности в том, что мы можем легко планировать, какие книги читать, и оценивать, что мы от них получим и сколько времени на это уйдет. Недостаток ― в том, что за пределами обозначенной темы всегда есть что-то еще — например, иллюстрации (в т. ч. в разных медиаформатах), дополнительные источники по связанным темам и т. п. Можно ли дотянуться до всего этого, не сломав привычную механику чтения?
Сад расходящихся сносок
Классические книги решают эту проблему с помощью справочного аппарата и библиографических списков. С одной стороны, это позволяет обозначить границы основного текста (а значит, остаться в рамках формата), а с другой — показать, что находится за его пределами. Проблема в том, что если вы захотите эти границы перейти, то окажется, что сделать это не так-то просто.
Подстрочная сноска — традиционно короткая и расположена прямо на текущей странице, поэтому прочитать ее не составляет труда: достаточно просто перевести взгляд. С концевыми сносками и комментариями дело обстоит чуть сложнее: приходится постоянно “прыгать” между страницами и выбиваться из потока чтения. Библиографические же списки (и вообще ссылки на внешние источники) с точки зрения механики потребления — сущий кошмар.
Чтобы обратиться к стороннему источнику, этот источник надо сначала заполучить. Многие качественные источники никогда не оцифровывались и до сих пор существуют только в бумажном виде. Раздобыть бумажную книгу — зачастую целое приключение (вплоть до “шпионских мостов” с букинистами из экзотических стран); в результате между моментами “я увидел ссылку на источник” и “я держу этот источник в руках” могут проходить недели и даже месяцы. Именно поэтому сомнительные цифровые источники зачастую выигрывают конкурентную борьбу у качественных бумажных: к ним можно получить доступ быстро. Чтобы бумажные источники могли конкурировать с цифровыми, нужно сокращать время доступа к ним. Как это сделать?
Казалось бы, ответ прост: надо переводить все в цифру и ссылаться только на цифровой формат, если оригиналы существуют только в бумаге — создавать их цифровые копии. Тогда доступ ко всем источникам упростится до одного клика и будет занимать секунды вместо недель. Проблема решена? К сожалению, нет, потому что, во-первых, этот клик еще надо как-то физически сделать, а во-вторых, источник, на который он ведет, должен быть доступен по указанному адресу — причем если не “вечно”, то хотя бы достаточно долго. И тут мы приходим к технической стороне проблемы.
Консервируем гиперссылки
Чтобы цифровой источник стал доступен широкой аудитории, его нужно где-то опубликовать. После публикации он получает интернет-адрес (URL), по которому к нему можно будет обращаться. Здесь-то и начинаются сложности.
Первая сложность состоит в том, что с момента первого публичного упоминания этот адрес должен постоянно сохранять актуальность, иначе ссылка на источник однажды просто сломается у читателей в руках. Если ссылка размещена на веб-странице, то это не проблема, потому что веб-страница при обращении к ней в большинстве случаев скачивается заново. Достаточно отредактировать ее — и все будущие читатели получат обновленную версию. Но электронные книги и статьи, в отличие от веб-страниц, чаще всего оформлены в виде самостоятельных файлов (“букстриминговые” сервисы наподобие Bookmate не в счет), а значит, отчуждаемы — и в этом они похожи на классические бумажные книги. Неважно, приобрели вы бумажную книгу или скачали электронную; с момента, когда книга физически перешла к вам в руки, ни автор, ни издатель уже не смогут в ней ничего изменить. Включая присутствующие в ней гиперссылки.
Это плохо, потому что гиперссылки — субстанция чрезвычайно хрупкая. Сломаться в гиперссылке может практически все: от просроченного доменного имени или сертификата безопасности до банального переименования или “переезда” страницы на другой адрес. Время жизни гиперссылки в современном интернете может измеряться считанными месяцами (в англоязычной терминологии эта проблема известна как “link rot”, т. е. дословно “загнивание ссылок”). Время жизни книги или научной статьи существенно больше — а значит, чтобы пользоваться гиперссылками в долгоживущих публикациях, нужно как-то обеспечивать их работоспособность в течение длительного промежутка времени.
Технические приемы, которые могли бы с этим помочь, не новы: во-первых, разложить яйца по нескольким корзинам, а во-вторых, доверять эти корзины только тем, кто наименее заинтересован в том, чтобы их уронить. Первая задача решается созданием резервных копий источников в разных местах — например, с помощью систем веб-архивирования (Internet Archive, Archive.today, Perma.cc и т. п.) или, если источник не поддерживается архивами, то в альтернативных сервисах (например, карту из Google Maps можно продублировать в Яндекс.Картах). Вторую задачу можно решить переносом ответственности за работоспособность ссылок на того, кто больше всех мотивирован, то есть на автора или издателя. Технически это может быть реализовано, например, в виде таблицы перенаправлений: исходная ссылка ведет на сайт издательства, а уже оттуда перенаправляется на источник или его резервную копию. Таблицу перенаправлений можно по необходимости редактировать — автоматически или вручную. Перенаправляли на Википедию — Википедия сломалась — перенаправляем на копию Википедии в Internet Archive.
Зачем бумажной книге QR-код?
Еще одна сложность заключается в том, что даже если адрес гарантированно работает, по этому адресу еще надо как-то физически перейти. Многие адреса имеют десятки символов в длину — и далеко не всегда легко считываются человеком. При этом основы проектирования интерфейсов учат нас, что чем сложнее действие, тем меньше людей сможет его выполнить (например, одно лишнее действие на пути из точки А в точку Б может снизить процент доходящих до точки Б на треть; вручную перепечатать полсотни малопонятных символов — это пятьдесят таких действий). В электронных изданиях эта проблема решается просто: форматируем текст как гиперссылку и читаем его на устройстве, имеющем доступ в интернет. Одно касание — и через пять секунд вы уже смотрите на Google Maps, как пройти к дому Шерлока Холмса. А как быть с бумажными книгами?
Самое простое решение — вставлять гиперссылки в текст в исходном виде (именно так предписывает ГОСТ Р 7.0.5-2008) и надеяться, что тот, кому надо, превозможет трудности и перепечатает их в окно браузера вручную. Чтобы упростить этот процесс, можно воспользоваться “волшебной лупой”, то есть мобильным приложением-сканером, умеющим распознавать ссылки в тексте (например, вот таким). Однако для этого его нужно сначала найти и установить (в стандартную конфигурацию смартфонов подобные вещи пока не входят), так что этот вариант скорее для технофриков.
Альтернативный вариант — оформлять ссылки в виде QR-кодов. Сканировать QR-коды умеет камера любого современного смартфона, так что это решение выигрывает с технической и с организационной точки зрения, но сильно проигрывает с эстетической. Во-первых, QR-коды достаточно громоздки, и много их на страницу не вставишь. Во-вторых, выглядят они нарочито технологично, а значит, их надо как-то вписывать в дизайн (например, делать частью иллюстраций).
Некоторые прогрессивные издатели оценили возможности QR-кодов, и за последние десять лет книги с QR-кодами перестали быть совсем уж экзотикой — но за рамки статуса экспериментальных проектов, пожалуй, так и не вышли. И дело, скорее всего, не столько в проблеме “загнивания ссылок”, сколько…
Сопротивление издателей
Попытки обсуждения этой темы с издателями зачастую встречают недоумение. «Зачем это моему бизнесу?» — спрашивает издатель. Книжный рынок консервативен, и дифференциация продукта в нем допустима только традиционными способами. Неудобства формата — дань традиции; читатели хотят привычной механики, и отступление от нее может их оттолкнуть. И тут возникает вопрос: а откуда вы это знаете?
Чтобы сделать что-то востребованное, надо хорошо понимать своего потребителя: кто он, о чем он думает, что знает и умеет, чего ищет, и что готов для этого делать. Если получить эту информацию от реальных пользователей невозможно (а зачастую так оно и есть), приходится делать допущения, много экспериментировать и надеяться, что какое-то из этих допущений окажется верным. КПД такого подхода не очень велик. ИТ-индустрия первая сообразила, что если собирать обратную связь с живых пользователей (читай — подглядывать, как они пользуются продуктом), то количество неудачных экспериментов сокращается в разы, а то и на порядок. Можно ли реализовать такое в издательском деле? Узнавать не только, кто чем интересовался (это можно понять по статистике маркетинговых кампаний) и кто что приобрел (такие данные можно получить от онлайн-площадок), но и кто, что и как реально читает? (“Букстриминговые” сервисы здесь, опять же, не в счет, потому что они могут собирать такую статистику прямо из своих собственных приложений.) Ответ — да, можно. Но для этого надо сделать процесс чтения интерактивным.
Любое взаимодействие пользователя с контентом работает в обе стороны: пользователь получает дополнительную информацию, владелец контента — информацию о том, кто ее получил. Каждый раз когда вы переходите по ссылке, где-то обновляется статистический дашборд с метриками. Таким образом, если вовлечь читателя во взаимодействие с контентом, можно будет лучше понять, кто он, откуда, сколько ему лет и т. п. — и эти данные, скорее всего, сильно разойдутся с исходными предположениями. Возможно, именно в этом, а не в дифференциации продукта, кроется главная ценность интерактивного чтения для издателей в широком смысле этого слова.
Как сделать электронную книгу интерактивной?
Итак, картина получается следующая. Чтобы издатель мог собирать информацию о читателях, нужно вовлечь их во взаимодействие с книгой. Сделать это можно, например, через гиперссылки — но для этого необходимо, чтобы они:
- обогащали исходный контент чем-то интересным и/или полезным;
- не нарушали привычную механику чтения и не вызывали отторжения;
- работали продолжительное время и не ломались;
- были удобны в использовании и доступны всем.
Схема будет работать, только если выполняются все четыре правила одновременно. Если ссылки будут выглядеть некрасиво, работать через раз, если переходить по ним неудобно и бесполезно, это не даст ничего ни читателю, ни издателю. Комплексного решения, которое покрывало бы все четыре аспекта “из коробки”, пока не существует, хотя эксперименты в этом направлении уже ведутся (см. например, обсуждение на площадке “Книгабайт” Московской Международной книжной ярмарки от 27 сентября 2021 года). Чтобы эта история получила продолжение, необходимо создать инструменты и практики, способные решить третью и четвертую задачи. Тогда издателям не придется ломать голову над технической стороной вопроса, а сосредоточиться на том, что они умеют лучше всего — на контенте, и мы наконец однажды увидим на полках органичный симбиоз книжной классики и современных информационных технологий.