XVIII век в жизни русского общества во многом стал переломным: идеи Просвещения затронули не только сферу науки и образования, но и политику, социологию, экономику и философию. Общество стало больше ориентироваться на Запад, было (пере)осмыслено понятие общественного долга. Стали активно переводиться различные издания о политике: от памфлетов до словарей и учебных пособий. Именно тогда начал свое формирование русский политический язык.
Осенью 2020 года Высшая школа экономики в сотрудничестве с Германским историческим институтом в Москве представила онлайн корпус, содержащий обширную базу переводов общественно-политических сочинений XVIII века. Их оригиналы хранятся в различных архивах и библиотеках. Корпус стал результатом кропотливой работы команды проекта, состоящей из сотрудников различных образовательных и научных учреждений.
Сам сайт имеет понятную структуру, доступны два вида поиска переводов (простой и расширенный), есть словарь основных понятий, а также общие сведения о проекте.К примеру, при поиске фамилии «Монтескье» корпус дает такой результат:
Результат запроса содержит количество совпадений, при этом все совпадения классифицируются (перевод, образец, оригинал и т.п.), что очень удобно. При запросе также показывается место хранения перевода и датировка (год публикации).
Каждый перевод на сайте содержит краткие сведения о сочинении, его переводчике, основной теме текста, его издании, а также месте хранения оригинала. Особенно удобно что в информации о переводе перечислены все учреждения, в которых можно ознакомиться с оригиналом, который также представлен в виде ссылки на отсканированное печатное издание.
Отдельный плюс проекта — страницы переводчиков, содержащие все переводы, выполненные одним человеком. Это дает представление не только о личности переводчика, но и о его общественно-политических интересах и стиле переводов. К примеру, страница переводчика Михаила Михайловича Щербатова, известного деятеля русского Просвещения, выглядит так:
Корпус переводов общественно-политических сочинений XVIII века помогает проанализировать деятельность переводчиков в XVIII веке, понять, как формировались в обществе те или иные идеи, отразить политические, культурные, социальные и экономические реалии эпохи Просвещения. Авторы проекта подчеркивают, что «политическая терминология в русском языке рождалась в процессе перевода, когда политические концепты обретали свое специфическое значение в конкретных социальных и политических контекстах».
Корпус будет полезен всем, кто интересуется особенностями языка XVIII века, политикой, историей, культурой и другими смежными областями.