Читать нас в Telegram
Иллюстратор: Женя Родикова

Исследователь Института Макса Планка Олег Собчук в своей работе «Эволюция диалогов: количественное изучение в применении к русским романам» изучил развитие «диалогичности» (dialogicity) в крупной прозе – романах. Он отмечает изобилие диалогов в современной литературе по сравнению с более «повествовательными»  романами прошлого. Но с другой стороны, даже в XVI веке в некоторых литературных традициях были образцы «высокодиалогичной» (highly dialogic) прозы. Собчук говорит, что трудно дать однозначную трактовку подобной волнообразности количества диалогов в романах и формулирует основной вопрос своего исследования: действительно ли с течением времени романы стали в среднем более «диалогичными».

Как проводилось исследование диалога в русской литературе ХIХ века 

Собчук использовал для исследования только одну национальную культуру с относительно короткой историей развития романа — из-за того, что подготовленных литературных корпусов немного, а также из-за сложности с автоматическим извлечением диалогов из разных национальных литератур. Русская литература XIX века оказалась удачным образцом: в ней нетрудно выделить ключевые произведения — «хорошие» романы с диалогами, оказавшие влияние на мировую литературу. Кроме того, 1830-1900 годы стали коротким, но насыщенным периодом трансформации жанра. Собчук включил в исследование не только Тургенева Толстого и Достоевского, но и ряд так называемых «писателей одного романа» – Григорий Кугушев, Яков Бутков и другие. 

Исследователь собрал выборку из 400 русских романов из литературы XIX века на основе электронной библиотеки свободного доступа Lib.ru, которая включает в себя почти все доступные онлайн электронные копии романов и более крупные повести. Сейчас этот корпус выложен в репозитории Пушкинского дома и доступен для всех исследователей. 

Методом исследования Собчук выбрал количественный анализ, один из методов формального литературоведения. Эта область филологии анализирует объективные элементы текста, не относящиеся к содержанию. Например, лингвист и филолог-формалист Борис Ярхо в своей «Методологии точного литературоведения» предлагает вычислить коэффициент «живости диалога» — количество высказываний, поделенное на количество строк. 

Однако метод Ярхо использовался для работы со стихотворными пьесами, совершенно другим литературным родом. Романы – это прозаический жанр. Поэтому вместо подсчета количества строк в пьесе Собчук использует общее количество слов:

коэффициент живости диалога = число высказываний / число слов в романе.

График 1. Динамика изменения среднего значения «живости диалога» в русских романах XIX века. Вертикальные линии значения показывают среднюю погрешность расчетов. По горизонтали – время с шагом в 10 лет, по вертикали – коэффициент «живости диалога» с шагом в 0,002.

Использовав эту формулу, Собчук установил: с 1830 до 1890 годов коэффициент «живости диалога» увеличился вдвое. Его гипотеза подтвердилась: романы действительно стали более диалогичными

Но увеличение коэффициента было неравномерным и нелинейным. Это породило три вопроса:

  1. Почему число диалогов возросло?
  2. Почему рост был нелинейным?
  3. Почему расцвет диалога в романе пришелся на 1830-е?

На эти вопросы исследователь тоже попытался ответить.

Людям интересно читать диалоги 

Литературный критик Майр Стернберг (Meir Sternberg) говорит, что любопытство у читателя вызывает неизвестность — та легкая недосказанность, которая возникает между повествователем или рассказчиком и героями. Стернберг назвал это «разрывом» (gap). 

Диалоги — не просто формальный инструмент или прием, огромное значение имеет содержание диалога. С каждым новым разговорам раскрывается неизвестная читателю грань характера героя. Сохраняя интригу, писатель намеренно создает «разрыв» между героем и повествователем, в какой бы форме это разрыв не был представлен в тексте, и ведет к неожиданному сюжетному повороту (twist). 

К тому же диалог как структурная единица проще описательных частей. Они тоже способны создать атмосферу таинственности, но диалог не требует творческих усилий, соизмеримых с созданием пейзажа, интерьера или портрета. Интриги и возбуждения интереса требовал не только реализм, пришедший на смену четкости и однозначности классицизма, но и дух времени: стремление к познанию, свободе и, в конечном итоге, чувству удовлетворенности. Согласно последним исследованиям, интрига и неопределенность повышают выработку гормона дофамина и вызывают чувство приятной заинтересованности и предвкушения удовольствия. 

Нелинейный рост диалогов схож с биологическим развитием 

К 1850-м годам на смену диалогу как разрывообразующему инструменту (dialogue as gap-constructing device) пришли недиалоговые (non-dialogic) способы создать «разрыв». Частота разговоров между героями романов резко снизилась, и такая тенденция сохранилась вплоть до конца XIX века. То есть произошло резкое усиление до определенной стадии, после которой следует фаза стагнации — по такому же принципу работает и биологическая эволюция. 

Эта параллель больше метафорическая, чем объективная. так как время, отведенное на каждую фазу биологического и литературного развития, несопоставимо разное, но, как пишет Собчук, почва для сравнения есть. Несмотря на сходства, могут быть и существенные различия, и это требует отдельного исследования.

Русские авторы подражали популярным зарубежным писателям 

Вальтер Скотт любил наполнять свои романы прямой речью персонажей и длинными диалогами. В России XIX века он был невероятно популярен и служил примером для подражания. Однако прямых копирований из произведений Скотта в русских исторических романах 1830-х совсем немного. 

Был и другой известный своими историческими романами автор, но уже французский – Альфред де Виньи. Частотность диалогов в романах Виньи выше, чем у Скотта. Кажется, французский романист оказал на русскую аудиторию большее влияние чем английский. Собчук отмечает сильное воздействие текстов Виньи на первого создателя русского исторического романа Михаила Загоскина.

 Еще одно объяснение популярности французского писателя и заимствования из него любви к диалогам — это всеобщая галломания. Начиная с середины XVIII века французская культура, включая литературу, а значит и язык, стала захватывать умы аристократов Российской Империи. А по всей Европе распространились французские стили барокко и рококо. Английский язык и литература по сравнению с французскими был менее востребован.

Гипотеза Собчука сработала на корпусе русской литературы, но ее еще предстоит подтвердить на текстах других национальных литератур. Главное препятствие — отсутствие достаточно обширных корпусов, пригодных для анализа.

Исследование Собчука ограничилось периодом до 1900 года: как развивался диалог дальше, неизвестно. Если исходить из сходства между биологической и культурной эволюцией, то, отмечает Собчук, в ХХ веке русская литература вряд ли стала более «диалогичной». Но это всего лишь предположение. Литературная система, как и любая другая, подвержена влияниям, которые могут быть совершенно неожиданными.

Источник: The Evolution of Dialogues: A Quantitative Study of Russian Novels (1830–1900)