лингвистика

Жизнь и научная деятельность Романа Якобсона: лингвистика vs двадцатый век

Помешает ли постоянная вынужденная миграция развивать фонологию, исследовать русский авангард, заниматься сербо-хорватским эпосом, изучать нейрофизиологические нарушения речи, перенести структурализм с одного континента на другой и создать работы, которые окажут влияние на Леви-Стросса? Жизнь Романа Осиповича Якобсона показывает, что даже сложное время не может остановить искреннее желание заниматься наукой.

«Нам надоели префиксы и инфиксы, что мы можем для людей сделать?»: Ольга Драгой о настоящем и будущем нейролингвистических исследований

Нейролингвистические исследования находятся на стыке психологии, неврологии и лингвистики: здесь изучается речь пациентов, переживших инсульт, разрабатываются приложения для определения дислексии и даже синтезируются слова по активности нейронов. О соединении нейролингвистических экспериментов с машинным обучением «Системный Блокъ» поговорил с Ольгой Драгой, директором Центра языка и мозга НИУ ВШЭ и доктором филологических наук.

Знатный борщ, голодная тетка и мужик-молодец: как менялись значения слов в русском языке на протяжении XVIII-XIX веков

За два века слово может изменить свое значение до неузнаваемости. Многие слова, которыми мы пользуемся сегодня, совершенно иначе воспринимались нашими предками. Тест на лингвистическую интуицию: сможете ли вы догадаться, когда возникла поговорка «голод не тетка», а слово «молодец» стало похвалой?

Точка, точка, запятая: как меняется язык в интернет-пространстве

«Привет» или «ПРИВЕТ»? А, может быть, «првиет!»? Вариантов поздороваться в онлайн-переписке, как и написать любое другое слово, множество. Причем каждый из них обладает своим эмоциональным оттенком и передает настроение собеседника. В интернет-пространстве смысл может быть спрятан в отдельных символах языка, будь то точка в конце сообщения или буква «а» в слове «молоко». Изучение того, как языки меняются в виртуальной сети, только начинается, но уже есть немало исследований, посвященных этим правилам.

Что такое кросс-языковая морфология и зачем она нужна

Машинный перевод и другая компьютерно-лингвистическая магия работают тогда, когда есть много данных для обучения нейросетей. Но что делать, если язык редкий и данных почти нет? Рассказываем про хитрый способ выкрутиться с помощью лингвистики

Цифра на службе у филолога

“Гумилёва считали?”: лингвист и популяризатор Александр Пиперски рассказывает, как открыл для себя количественные методы, что из этого получилось и зачем они нужны филологу-исследователю

Машинный перевод: как это работает

Нейросети отбирают хлеб у переводчиков!

Берестяные грамоты от раскопа до компьютера. Памяти А.А. Зализняка. Часть I

Аесова и другие: откуда и благодаря кому мы знаем, как ругались русские люди в XII веке?